COMENZI SI INFORMATII: 0745.471.452 / 0762.639.167 / 0734.059.235

Traduceri greaca. Traducere in si din limba greaca.

traduceri  greaca

Grecia este ''leaganul civilizatiei mondiale''. Vestigiile civilizatiilor antice, asezamintele religioase, superbele plaje si Marea Mediterana atrag milioane de turisti. Punctele de atractie in Grecia sunt: Atena si imprejurimile (insulele Egina, Marathon, Elefsis, Salamina), Pelopones, Olympia, Corint, Mistra, Vasse (templul lui Apollo), Insula Rhodos, Insula Creta, Sofia (bisericile Sf. Sofia si Sf. Dumitru, Turnul Alb, Arcul de Triumf al imparatului Galerius).
Limba greaca este o limba indo-europeana, vorbita in Grecia incepand cel putin cu secolul XVII i.Hr. La origine au existat multe dialecte, sistematizate azi in patru grupuri: arcado-cipriot, occidental, eolian si ionian-atic. Majoritatea vorbitorilor de limba greaca sunt concentrati in Grecia si in Cipru, unde aproximativ 80% din populatie vorbeste aceasta limba. Desi ca numar de vorbitori nu este o limba foarte importanta, aceasta importanta vine din puterea culturala si istorica a Greciei. Greaca este limba filozofiei si literaturii clasice si mai tarziu devine o limba religioasa, ceea ce ii sporeste importanta.

Primul document pastrat în greaca folosea silabarul linear B pentru a nota vechiul dialect arhaic sau micenian. Scrierea lineara B nu a putut fi descifrata pâna în 1953. Dupa caderea civilizatiei miceniene a existat o perioada tulbure de aproximativ cinci sute de ani (times of troubles dupa interpretarea lui Arnold Toynbee), numita Marea Migratie Miceniana. În timpul acesteia ori nu s-a folosit scrierea (putin probabil), ori nu a ramas nimic scris pâna în zilele noastre drept dovada a scrierilor grecesti pre-homerice. De la începuturile perioadei clasice, greaca a fost scrisa în alfabetul grec, despre care se spunea ca ar fi derivat din cel fenician. Trecerea la acest alfabet ar fi avut loc în timpul lui Homer. Cum nu exista nici o referinta, cât de ambigua în poezia lui Homer care sa sugereze ca el ar fi stiut de aceasta metoda de scriere si cum scrierile vechi europene le preced pe cele aramaice, fiind raspândite inclusiv în Anatolia, este de presupus ipoteza contrara, mult mai plauzibila: paradigma alfabetului grecesc, despre care se credea ca ar fi derivat din cel fenician a fost efectiv inversata prin studii mai serioase. Fenicienii fiind la origine navigatori proto-ionieni, stabiliti în cetati-stat sau doar "capete de pod" comerciale în Palestina, Liban si apusul Siriei, au adus cu ei alfabetul grec, din care a derivat cel fenician. Mai mult, teoria lui Jean Faucounau, cel ce a descifrat scrierea hieroglifica a discului din Phaistos, împinge cronologia înalta a proto-ionienilor pâna spre Cicladicul Vechi, Troia II, Troia I si în orice caz cu mult înainte de thalassocratia minoica. Se pune astfel problema raportului dintre alfabetele vechi europene, scrierile fonetice în general si contributia limbilor indo-europene (mai ales proto-hitite, din faza pre-anatoliana) la etimologiile pre-grecesti din limba greaca (dupa indo-europenistii Frisk si Beekes).

In cazul unei traduceri greaca - romana se pune cel mai mult problema diacriticelor. Sunetele utilizate de limba greaca nu difera mult de cele folosite de limba romana , asa cum difera reprezentarea grafica a acestora. Literele grecesti sunt utilizate frecvent in domenii tehnice tocmai din cauza asemanarii alfabetului cu cel latin. Majoritatea documentelor care au nevoie de traduceri greaca - romana sau romana - greaca sunt documente utilizate in relatia cu autoritatile. In Romania sunt relativ putini vorbitori de limba greaca si de aceea erorile care pot aparea la traduceri sunt greu de depistat.